考研英语攻略:翻译题加分的3个“高级替换”
我整理了考研英语翻译题加分的3个“高级替换”技巧,并附上表格帮助提升翻译质量和得分:将原文中的词性灵活转换为更符合中文表达习惯的形式。例如: 形容词转副词:原文:The modern world is experiencing rapid
我整理了考研英语翻译题加分的3个“高级替换”技巧,并附上表格帮助提升翻译质量和得分:
1. 词类转译法
将原文中的词性灵活转换为更符合中文表达习惯的形式。例如:
形容词转副词:
原文:The modern world is experiencing rapid development of science and technology.
译文:当今世界的科学技术正在迅速地发展。
名词转动词:
原文:His refusal to cooperate surprised us.
译文:他拒绝合作,让我们很惊讶。
2. 四字成语替换
用简洁有力的成语替代冗长的英文表达,增强译文流畅度。例如:
原文:The project was completed against all odds.
译文:这个项目排除万难终于完成。
原文:She is very tired after work.
译文:她下班后筋疲力尽。
3. 同义词汇替换
避免重复,使用近义词提升语言丰富度。例如:
“重要”:significant → crucial / vital / imperative
“增加”:increase → rise / expand / boost
表格总结:翻译题高级替换技巧
| 技巧 | 英文示例 | 中文替换方案 | 适用场景 |
|---|---|---|---|
| 词类转译法 | rapid (adj.) | 迅速地(副词) | 形容词修饰动词时 |
| 四字成语 | against all odds | 排除万难 | 强调困难或成就的语境 |
| 同义词汇替换 | important | 关键的 / 至关重要的 | 避免重复,提升表达多样性 |
实操建议
每日练习:精析1-2句真题翻译,重点应用上述技巧。
对照答案:修改时注重大意准确性和修饰合理性,而非纠结用词。
积累词库:整理高频词的同义替换表(如),考前突击记忆。
通过以上方法,既能满足评分标准中的“信达雅”,也能在细节处拉开分数差距。
本文由 罻欣百科 作者:tupo 发表,其版权均为 罻欣百科 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 罻欣百科 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
tupo